Videoludicarum musicae latina sunt???
Vi ricordate del video di Super Smash Bros. Brawl che vi avevo postato l’altro giorno? E della canzone di sottofondo? Quello è il cavallo di battaglia del gioco, ma una cosa come questa non me l’aspettavo.
Pensavo che il testo della canzone (cantata dal tenore Ken Nishikiori e dalla soprano Oriko Takahashi) fosse in giapponese, anche se avevo qualche perplessità, dato che in certi momenti (tipo quando appare Sonic) sentivo delle sillabe praticamente sconosciute ai nipponici, come un “us”. Mi era quindi balenata l’idea che il testo fosse in quella lingua tanto amata/odiata dagli studenti italiani, ma non ci avevo fatto caso. Poco fa sono andato a cercare il testo, ed ecco la sorpresa:
Audi famam illius.
Solus in hostes ruit
et patriam servavit.
Audi famam illius.
Cucurrit quaeque tetigit destruens.Audi famam illius.
Audi famam illius.
Spes omnibus, mihi quoque.
Terror omnibus, mihi quoque.
Ille
iuxta me.
Ille iuxta me.Socii sunt mihi.
qui olim viri fortes
rivalesque erant.Saeve certando pugnandoque
splendor crescit.
Ebbene sì, il testo era veramente in latino! Così si spiega anche perché nei crediti della canzone ci fosse anche un traduttore. Infatti probabilmente il testo, scritto da Sakurai stesso, era originalmente in giapponese, e poi Taro Yamashita si sarebbe occupato di tradurlo nella lingua di Roma. Da notare anche l’assenza di qualunque imperfezione tipicamente nipponica nel canto, come la lettura delle erre come delle elle o viceversa, e il fatto che il testo è stato cantato con la pronuncia ecclesiastica, poco diffusa al di fuori dell’Italia (differenza tra le due: un italiano legge “Caesar” come “cè-sa-r”, un inglese lo legge “ka-è-sar”). Per il resto è un pezzo eccezionale. Bellissimo quando canta il coro da solo (e nel video Olimar e i suoi pikmin corrono sulle piante, Pikachu combatte con un Ivysaur, Samus sfoggia la sua spada-frusta laser e Mario prende il fungo
), la strofa finale (dopo aver visto quello Squirtle voglio che il prossimo gioco 3D pokemoniano lo faccia HAL
) e la coda strumentale (goduria allo stato puro vedere Mario che corre con Link, Pit che vola nel cielo mentre Takemoto setta l’orchestra in epic-mode e Samus che rincorre Pikachu XD). Come potrete notare anche dai commenti in parentesi, amo questo gioco anche per le risate che si provano nel vedere Diddy Kong che si fionda sulla riva del lago dove la navicella di Fox è rovinosamente atterrata, mentre dall’acqua emerge un Rayquaza che comincia a fare casino e sparare Iperraggi a destra e manca. Insomma, una miscela di personaggi assurda.
So già che a differenza mia non vorrete approfittare di questa buona scusa per fare un ripassino, quindi vi posto una traduzione, ma in inglese (quella ufficiale di Nintendo che appare alla fine della modalità picchiaduroascorrimento chiamata “Gli Emissari del Subspazio”), quindi dovete sudare lo stesso
:
I’ve heard legends of that person
How he plunged into enemy territory
How he saved homeland
I’ve heard legends of that person
How he traveled the breadth of the land reducing all he touched to rubble.I’ve heard legends of that person
I’ve heard legends of that person
Revered by many - I too, revere him
Feared by many - I too fear him
Now that person
Stands at my side
Now that person stands at my sideNow my friends are with me
Some of them were once heros
Some, my mortal enemiesAnd as we face each other in battle, locked in combat
We shine ever brighter